This product is a Japanese traditional sweets motif.
「MONAKA」
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
和菓子をイメージしてデザインされました。 玄関に置いても可愛いです。
It is a Japanese sweet shape chair.
価格 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 20,000円 |
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
形&色(form&color) 1.桃(MOMO)・色8 2.桃(MOMO)・色33 3.梅(UME)・色2 4.梅(UME)・色34 5.椿(TUBAKI)・色71 6.椿(TUBAKI)・色27 7.桜(SAKURA)・色15 8.桜(SAKURA)・色38 9.桔梗(KIKYOU)・色4 10.桔梗(KIKYOU)・色48 11.菊(KIKU)・色19 12.菊(KIKU)・色42 脚の色(Leg color) 1.ウォールナット(Walnut) 2.オーク(Oak) 脚の長さ(Leg height) 1.Low(H30) 2.Normal(H45) 3.High(H55)+5,000円 |
北海道・沖縄・その他離島は別途送料必要 送料込み地域(+0円 税込) 送料必要地域(+5,000円 税込) |
数量 |
1.This cushion is in the form of Japanese sweets.
(このクッションは和菓子の形です。)
2.The fabric of this cushion is Japanese traditional crisp fabric.
(このクッションの布地は、日本伝統のちりめん布地です。)
3.This factory has a history of more than 60 years.
A Japanese chair craftsman is making「MONAKA」.
(この工場には60年以上の歴史があります。日本の椅子の職人が「もなか」を作っています。)
4.This product meets Japan’s safety standards.
It is a rank of very high safety standards.
(この商品は、日本の安全基準を満たしています。それは、とても高い安全基準のランクです。)
5.About delivery.
So↓
This product is a chair full of Japanese tradition.
(この商品は、日本の伝統がたくさん詰まった椅子です。)
—————————————————————————————————
1.This cushion is in the form of Japanese sweets.
「WAGASI」is a Japanese traditional sweets.
It is made of ANKO.
ANKO is sweet bean paste.
↑Japanese sweets 「WAGASI」picture.
It is a sweet that expresses seasonal items with Japanese sweets.
(季節の物を和菓子で表現したお菓子です。)
It looks like Japanese sweets!
(和菓子に似ているでしょう!)
2.The fabric of this cushion is Japanese traditional crisp fabric.
In Japan, crepe cloth is often used for kimono.
(日本では、ちりめん布は着物によく使われています。)
This shape is a flower motif.(この形は花がモチーフです。)
This flower is a Japanese traditional flower.(この花は日本の伝統的な花です。)
①MOMO(桃) ②UME(梅) ③TUBAKI(椿)
↑①MOMO(桃) picture
↑②UME(梅) picture
↑③TUBAKI(椿) picture
④SAKURA(桜) ⑤KIKYOU(桔梗) ⑥KIKU(菊)
↑④SAKURA(桜) picture
↑⑤KIKYOU(桔梗) picture
↑⑥KIKU(菊) picture
※The color is only one flower for two colors.
<Number when ordering>
form&color
1.MOMO(桃)・color8
2.MOMO(桃)・color33
3.UME(梅)・color2
4.UME(梅)・color34
5.TUBAKI(椿)・color71
6.TUBAKI(椿)・color27
7.SAKURA(桜)・color15
8.SAKURA(桜)・color38
9.KIKYOU(桔梗)・color4
10.KIKYOU(桔梗)・color48
11.KIKU(菊)・color19
12.KIKU(菊)・color42
<Leg color is 2 colors>
Leg color is North American native walnut or Oak natural solid wood.
Japanese trees are so soft that I use hard wood.
Because strength is necessary for the legs.
<Number when ordering>
Leg color
1.Walnut
2.Oak
<There are 3 types of height>
①Low(H30cm) ②Normal(H45cm) ③High(H55cm)※+5,000yen
3.This factory has a history of more than 60 years.
A Japanese chair craftsman is making「MONAKA」.
Japanese chair craftworker is handmade.
(日本の椅子職人が、手作りしています。)
Over the years we have been pursuing comfort.
(私たちは長年にわたり、座り心地追求しています。)
It takes about 4 weeks to make it for order production.
(受注生産のため、製作に約4週間ほどかかります。)
4.This product meets Japan’s safety standards.
It is a rank of very high safety standards.
↓Here you can see details of
”Standards for release of formaldehyde (JIS · JAS standard)”.
The explanation is only in Japanese.
http://www.jpic-ew.net/formaldehyde/standard.shtml
5、About delivery.
※It is only delivery in Japan.
<About delivery>
●A professional mover will visit your house for deliveries of furniture.
●Unpack the packing material.
●Furnish furniture in the place you specified.
●and they take over unnecessary packaging materials.
●Yamato Home Convenience Moving Professional will do.
Time can be specified in some areas.
↓You can check the time designation area.(The explanation is only in Japanese.)
http://move.008008.jp/kazai/time.html
(配送の状況により同様の他サービスになる場合があります)
※There are times when you do not enter from the door.
At that time, lifting is necessary. That fee is required separately. Please check the loading route.
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
椅子制作約50年の歴史ある工場の熟練職人作成のスツールです。
自分だけのオリジナルパターンの和のスツールを長く愛用することができます。
環境保護の時代、長く使えるものを大事に使いたいですよね。
商品名 | This product is a Japanese traditional sweets motif. 「MONAKA」 |
---|---|
サイズ | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 幅:28㎝ 高さ:30㎝ or 45㎝ or 55㎝ |
材質 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 脚部:ウォールナット、オーク 座面:ウレタンフォーム+張地 |
塗装 [お手入れの方法はこちら] | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 ウレタンクリア塗装 |
産地 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 国産大川家具 組立て済み 宅内設置 |
備考 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 天然木を使用していますので、木材の色や木目による色合いの違いが発生することがあります。 天然木を使用していますので、木材の色や木目による色合いの違いが発生することがあります。 また、ご使用のモニターやブラウザの設定により、実際の色とは微妙に異なることがありますがご了承願います |
価格 | 20,000円 |
形&色(form&color) 1.桃(MOMO)・色8 2.桃(MOMO)・色33 3.梅(UME)・色2 4.梅(UME)・色34 5.椿(TUBAKI)・色71 6.椿(TUBAKI)・色27 7.桜(SAKURA)・色15 8.桜(SAKURA)・色38 9.桔梗(KIKYOU)・色4 10.桔梗(KIKYOU)・色48 11.菊(KIKU)・色19 12.菊(KIKU)・色42 脚の色(Leg color) 1.ウォールナット(Walnut) 2.オーク(Oak) 脚の長さ(Leg height) 1.Low(H30) 2.Normal(H45) 3.High(H55)+5,000円 |
北海道・沖縄・その他離島は別途送料必要 送料込み地域(+0円 税込) 送料必要地域(+5,000円 税込) |
数量 |
Warning: Undefined variable $category_ID in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-content/themes/sty/related-entries.php on line 7
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: Uninitialized string offset 2 in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-content/plugins/qtranslate-x/qtranslate_utils.php on line 501
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324