「Chabu-Table」Diameter 75 cm(Natural or Brown)
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
国産杉で地球にも室内にも優しい円卓
価格 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 38,000円→30,000円 |
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
色(color) ナチュラル(natural)(+8,000円) ブラウン(Brown) |
数量 |
Japanese production table using Kyushu cedar.Kyushu from Japan.
「Chabu-Table」Diameter 75 cm(Natural or Brown)
Shabu-Table is a four-leg meal seat used in Japan.
ちゃぶ台とは、日本で用いられる四本脚の食事用座卓である。
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
①Protect the future nature
②Even if a child hits at the corner, it reduces injuries.
③This product meets Japan’s safety standards.
④Compact storage
⑤Urethane paint also strong for water
⑥I donated it at the time of the Great East Japan Earthquake that occurred in 2011.
⑦About delivery.
↓So
It is the connection of Japan and the heart of healing.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
①Protect the future nature
未来の自然を守る
Given the future of children, the future natural environment is also important.
子供の将来を考えると、未来の自然環境も大切です。
In order to protect the mountain (nature) of Japan,
日本の山(自然)を守るために、
I use trees cut by the mountain administrator.
山の管理者が切った木を使っています。
That will prevent the mountain from being desolated.
そのことにより、山が荒れ果てる事を防ぎます。
I use Japanese cedar from Kyushu.
材料は日本の九州産の杉を使っています。
↑Certificate of origin
(「Chabu-Table」Diameter 75 cm Natural)
(「Chabu-Table」Diameter 75 cm Brown)
Drying is drying in the drying method from the old days in Japan.
乾燥は、日本に昔からあるからの乾燥方法で乾燥さています。
The place of production is made in Okawa-city, Fukuoka-prefecture in Japan.
製作の場所は、日本の福岡県大川市で作っています。
(「Chabu-Table」Diameter 75 cm Natural)
I make it by laminating natural wooden boards.
天然の木の板を張り合わせて作っています。
So, it is natural trees when seen from the back.
だから、裏から見た時も自然の木です。
Natural trees are easy to warp.
自然の木は反りやすいです。
So,the back of the table top is warp-free.
だから、天板裏には反り止め加工をしています。
It is a thing of nature. So
自然の物です。
So,there are times when a node of a tree enters.
だから,木の節が入ることもあります。
②Even if a child hits at the corner, it reduces injuries.
The corner is dangerous for the baby.
コーナーは赤ちゃんにとって危険です。
The corner of the table is very dangerous.
テーブルのコーナーは大変危険です。
So,We improved the safety by making the corner of the top board round.
だから,天板のコーナーを丸くして安全性を高めました。
③This product meets Japan’s safety standards.
It is a rank of very high safety standards.
(「Chabu-Table」Diameter 75 cm Brown)
Most low-table sold in Japan is foreign-made.
日本で売っているローテーブルは外国産がほとんどです。
When importing it, I use many disinfectants.
それは輸入の時、多くの消毒薬を使用しています。
I think that it is not safe for children to have a meal.
子供たちが食事をするには安心ではないと思います。
Safety is sought for food, but things that do it also need safety.
食べ物には安全を求めるが、それを行う物も安全が必要です。
Therefore, we want to seek safety on the table.
そこで、私たちはテーブルにも安全性を求めたいと考えています。
↓Here you can see details of
”Standards for release of formaldehyde (JIS · JAS standard)”.
The explanation is only in Japanese.
http://www.jpic-ew.net/formaldehyde/standard.shtml
④Compact storage
(杉ちゃぶ台75 ブラウン)
When not in use, the leg becomes compact.
使わない時は、脚がコンパクトになります。
The thickness is about 12 ㎝.
厚みは約12㎝です。
⑤Urethane paint also strong for water
This paint meets Japan’s safety standards.
この塗料は日本の安全基準を満たしています。
F☆☆☆☆ is a rank of very high safety standards.
F☆☆☆☆は非常に高い安全基準のランクです。
⑥I donated it at the time of the Great East Japan Earthquake that occurred in 2011.
I donated it at the time of the Great East Japan Earthquake that occurred in 2011.
2011年に起こった東日本大震災の際の時に寄付しました。
This low table is the same making table as the one you gave.
このローテーブルは、贈られた物と同じ作りのテーブルです。
Many people were tired from the earthquake, the heart and the body.
地震で多くの人たちが、心も体も疲れていました。
So, we thought that we want cedar smell to heal heart.
だから、私達は杉の香りで心を癒して欲しいと考えた。
So, Okawa City, Fukuoka Prefecture made a donation.
だから、福岡県大川市は寄付をした。
↑Photo of that time
⑦About delivery.
※It is only delivery in Japan.
<About delivery>
●A professional mover will visit your house for deliveries of furniture.
●Unpack the packing material.
●Furnish furniture in the place you specified.
●and they take over unnecessary packaging materials.
●Yamato Home Convenience Moving Professional will do.
Time can be specified in some areas.
↓You can check the time designation area.(The explanation is only in Japanese.)
http://move.008008.jp/kazai/time.html
(配送の状況により同様の他サービスになる場合があります)
※There are times when you do not enter from the door.
At that time, lifting is necessary. That fee is required separately. Please check the loading route.
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
国産杉で作られた座卓です。
日本の気候に合った杉材で作られていますので、
和室にピッタリ合うちゃぶ台です。
計画伐採で地球環境にも貢献しますし、室内環境にも考慮されていますので、安心してお使いいただけます。
商品名 | 「Chabu-Table」Diameter 75 cm(Natural or Brown) |
---|---|
サイズ | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 直径(diameter)75㎝×高さ(H)35㎝(天板) 脚の太さ:5.5㎝角 天板厚(thickness):2.5cm(脚を畳んだ時の厚み10㎝) 重量(weight):約7kg |
材質 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 天板・脚 九州産杉無垢集成材 |
塗装 [お手入れの方法はこちら] | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 ウレタン塗装:クリア or ブラウン |
産地 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 日本製 大川家具 大川家具職人組立て済み |
ホルムアルデヒド基準 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 F☆☆☆☆☆ ※ホルムアルデヒドはゼロではございません。 |
備考 | Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324 天然木を使用していますので、木材の色や木目による色合いの違いが発生することがあります。 また、ご使用のモニターやブラウザの設定により、実際の色とは微妙に異なることがありますがご了承願います。 |
価格 | 38,000円→30,000円 |
色(color) ナチュラル(natural)(+8,000円) ブラウン(Brown) |
数量 |
Warning: Undefined variable $category_ID in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-content/themes/sty/related-entries.php on line 7
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: Uninitialized string offset 2 in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-content/plugins/qtranslate-x/qtranslate_utils.php on line 501
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324
Warning: qtranxf_postsFilter(): Argument #2 ($query) must be passed by reference, value given in /home/okawakagu/okawakagu.com/public_html/sty/wp/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324